Heady mix of magic, fantasy and history : Bapsi Sidhwa
A uthor
of four internationally acclaimed novels, The Crow Eaters
(1982), The Bride (1983) Ice-Candy Man (1991)
and An American Brat (1993), Bapsi Sidhwa was born
in Karachi, Pakistan and raised in Lahore. She graduated
from Kinnaird College for Women, Lahore, and began writing
after the birth of two children. The Ice-Candy Man was
declared a New York Times Notable Book for 1991, received
the LiBerature Prize in Germany and was nominated by the
American Library Association as a Notable Book the same
year.
Sidhwa's novels have been translated into German, French,
Italian and Russian. In addition, stories, reviews and articles
have appeared in New York Times Book Review , Houston
Chronicle, Harper's & Queen , The Economic Times, and
the London Telegraph.
Sidhwa held a Bunting Fellowship at Radcliffe/Harvard in
1986, and was a Visiting Scholar at the Rockefeller Foundation
Center, Bellagio, Italy, in 1991. She received the Sitara-i-Imtiaz,
Pakistan's highest national honor in the arts, in 1991,
and the Lila Wallace-Reader's Digest Writer's Award in 1994.
She has worked on the advisory committee to former Pakistani
Prime Minister Benazir Bhutto on Women's Development, and
has taught at Columbia University, University of Houston,
and Mount Holyoke College.
She was the Fanny Hurst writer-in-residence at Brandeis
University in Waltham, Massachusetts. An American citizen
now, Sidhwa lives in Houston, Texas, and frequently visits
Pakistan.
------------------------
You
have said: "Writing has been my savior, my hobby and my
love. It has been my passion. It is the music in the background
of my life." But you started writing when you were already
a mother of two children and you then lived in Pakistan
where publishing in English was practically non-existent.
Why did you take to writing? Was it to fill void? Or were
you looking for some kind of fulfillment?
I was the mother of two children by the time I was 22. I
think I wrote because I had a compulsion to communicate,
to tell stories, to shed light on forgotten people, to right
wrongs, to fill the silences in my life, to express the
thoughts that engorged my mind - the list can go on and
on. I wasn't looking for fulfillment, but the act of writing
gave me great joy, in that sense it fulfilled me.
You confessed you wrote your early
novels secretly? Why? You also self-published The Crow
Eaters. Did all this make the task of a writer more
difficult?
Our friends and relatives were all business people and to
confess I wrote would have exposed me to ridicule. I would
be considered affected and at best thought to be writing
romantic nonsense. Writing in a vacuum didn't bother me
- in fact I can't imagine writing as a team effort. But
one writes to be read, and The Bride and The Crow
Eaters gathered rejection notes from both sides of the
Atlantic: It was heart-breaking to read that the publishers
loved my writing but felt Pakistan was too remote in time
and space for my work to be commercially viable. My agents
in the U.S. and U.K. gave up after two years, and I gave
up writing. I was able to write Cracking India only
after Jonathan Cape published my novels to encouraging reviews
in Britain.
It is often said that with The Crow Eaters you started
a trend in comic realism in Parsee fiction and, in a broader
sense, South Asian fiction. The Pakistani publication of
this novel predates Rushdie's Midnight's Children by
three years and its British publication by one year. You
also paved way for the blend of magic and fantasy with history
that was to become the trademark of sub-continental fiction
in the eighties and nineties. When you look back do you
see yourself as a trendsetter?
I don't know if I was a trendsetter or not, but my work
has influenced a great many writers; and not only in the
Indian subcontinent. But that's what writers do - they influence
each other. R.K. Narayan and V.S. Naipaul were humorous
writers, but I think I unwittingly introduced a bawdy, irreverent
element that had never shown itself in Indian fiction: at
least not in English, and certainly not by a woman writer.
My writing, I think, had an uninhibiting effect on many
writers.
The partition of India and Pakistan
is a recurring image. Why?
The Partition changed the map of the world; it was a defining
moment in our history. It affected so many of our lives,
often tragically, and continues to affect our lives at a
personal level. Sometimes I feel half my life was spent
in filling out visa forms and citizenship papers. Then again,
the events at Partition were dramatic, and the writer's
instincts do gravitate towards the dramatic.
In your 1997 essay in Time magazine
you write: "I was a child then. Yet the ominous roar of
distant mobs was a constant of my awareness, alerting me,
even at age seven, to a palpable sense of the evil that
was taking place in various parts of Lahore." How much of
it do you remember?
Dormant memories about the Partition came alive when I was
writing. Not only of the chanting of the mobs, but the stories
I heard as I was growing up; the hush-hush whispers about
what happened to so-and-so's mother, daughter, brother etc.
which I couldn't understand as a child but which I was able
to decode as an adult. I saw a lot of fires and the plight
of refugees, and the people who took refuge in our house
and whom my parents helped. The scene where a handsome murdered
man tumbles out of a gunny-sack made me realize, even as
a child, the futility of the wasted life. I didn't realize
till the film (Deepa Mehta's Earth, based on The
Ice-Candy Man) was being made, and they couldn't fit
the masseur (the Muslim masseur loves the ayah, much to
the chagrin of the Ice-Candy man) into the sack, that the
man's legs must have been dismembered. These terrible memories
lie dormant most of the time but surface whenever I hear
of communal trouble - or during the rampages such as occurred
in Bosnia and Kosovo or wherever there is wanton killing,
looting and raping.
In The Ice-Candy Man you
look at the Partition through the eyes of a child. Is it
because it gives you an objective perspective? And does
it take cue from your own life? You were home-schooled because
you were afflicted with polio, so is Lenny, the child narrator
in the novel.
I made a few false starts with the novel and suddenly the
first paragraph came to me with its distinct voice and child's
perspective and I knew instinctively it was right. Yes,
I did feel a child's perspective could be more objective,
particularly a Parsee child's. Inhabiting the child's persona
made me realize also the clarity of an innocent child's
take on events - she has not yet learnt adult prejudice;
the hate and contempt that exists between people of different
faiths. Witnessing evil through the eyes of innocence makes
it all the more chilling.
Talking of the book, why did you
change the name The Ice- Candy Man to Cracking
India for the American edition. Any specific reason?
My American publisher felt that the book would disappear
through all kinds of cracks unless the title said something
about the book. At least people who were interested in India
would buy Cracking India. While The Ice-Candy
Man could be mistaken for a book about drugs.
The theme of the book vacillates
between identity, love and power - sexual and political
power. What is the most important?
Gosh! That's for you to figure out I think. I wasn't conscious
of any of these aspects as I wrote; I guess they are all
intertwined. Politics and power go together, and sex plays
a larger role in our lives than most people from the subcontinent
care to acknowledge. Love can be pure and supportive, as
between Godmother and Lenny or it can take a cruel and manipulative
aspect as demonstrated by the Ice-Candy Man.
Your most recent novel, An American
Brat changes the scenario completely. The story hops
from Lahore in Pakistan to various cities across America.
You explore the life of a young girl who moves to America,
falls in love with a Jewish man. The novel elaborates on
the issues of diaspora and questions of cultural identity
and racial difference. This change in locale also compelled
some critics to say that An American Brat is the
least uncharacteristic of all your novels. Do you think
so?
An American Brat is a descendant of The Crow Eaters
. I'm surprised critics don't see the connection. But
the styles in all my novels are very different. Of course
the change in the cultural and geographical locale to America
does change the way the material and the way it is handled.
Just before you wrote this novel
you yourself moved to the U.S. and acquired an American
citizenship. Is America a more comfortable canvas to work
on?
The American canvas cannot be mine the way it belongs to
someone born and brought up in America. I am much more at
ease writing stories about the subcontinent, or about desis
in America. It is harder for me to create American characters,
and to that extent writing An American Brat took
a lot of courage.
You have described yourself as 'Punjabi-Pakistani-Parsee'.
Has any one of these identities shaped you as a writer more?
All three identities are present in each of my novels and
inform each sentence I write. I should include Indian too,
because I would have been a different writer had I not spent
eight years in Bombay [now Mumbai] and become an Indian.
All these cultures and landscapes have influenced my material
and me as a person and as a writer.
You have recently contributed to
the book To Mend The World: Women Writing About 9/l1.
What is the essay about?
It is a 15 page essay called A Selective Memory for History
and focuses mainly on the relationship between America and
Afghanistan. It reminds Americans of the role of the Mujahideen
in defeating the Soviet Empire and how, their purpose served,
the Americans walked away from a ruined Afghanistan.
What are you working on right now?
I am working on a play, which has gone through various incarnations,
and which will be produced in London by a small theater
company in Spring, 2003. I have contributed an article for
a book To Mend The World: Women Writing About 9/l1
Edited by Marjorie Agosin (a Chilean activist and poet teaching
at Wellesly) and Betty Jean Craig. In fact I seem to end
up writing a lot of essays and articles for books and newspapers.
God alone knows when I will get back to completing my collection
of short stories. I'm also working with Deepa Mehta on the
film script of The Crow Eaters.
|